Vợ trong nhà, gà ngoài chợ
Direct English translation
The wife is in the house, the chicken is in the market.
Equivalent English version
A bird in the hand is worth two in the bush
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những thứ ở ngay bên mình, sẵn có nên có thể tha hồ xem xét, lựa chọn hoặc xử trí theo ý. Cách nói này nhấn rõ hai hình ảnh “trong nhà” và “ngoài chợ” để gợi cái gì cũng ở trong tầm tay, rất dễ liệu.
English explanation
Refers to things that are close at hand and readily available, so one can freely inspect, choose, or deal with them as one wishes. This variant more explicitly stresses nearness and easy access through the contrast of being in the house and at the market.
Variants